|




|

Guía de Editores de España
Directorio del sector Editorial.
ESPACIO DE EMPLEO
Traductores
Si está interesado en recibir
información adicional
sobre cualquiera de los curriculums presentados, solo
tiene que pulsar
aquí
(solo empresas). No olvide
indicarnos el numero de
referencia.
Si está interesado en
incluir su curriculum en esta
página, tiene que pulsar
aquí.
| Referencia |
|
29560707 |
| Reside
en |
|
Alhaurín
el Grande (Málaga) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Licenciada en
Traducción e Interpretación, Universidad de Málaga (2001-2005)
Curso de Corrector Profesional (15/01/2007 – 15/07/2007)
Curso de Nuevas Tecnologías Aplicadas en el aula de Español
(Georgetown University, Washington, DC, EEUU, 14/03/2007-
30/05/2007).
Curso de Traducción especializada jurídica-económica: francés-
español/español- francés (Fundación Fidescu, 22/12/2006-
22/02/2007).
Curso de Traducción especializada jurídica-económica: inglés-
español/español- inglés (Fundación Fidescu, 08/05/2006- 08/08/2006).
Curso de Técnicas de Traducción Asistida por Ordenador, Trados (SIC,
SL., 26/04/2006-30/06/2006).
Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y
Comunitaria (Iltre. Colegio de Abogados de Málaga, 17/10/2005-
26/06/2006).
Certificado de Aptitud Pedagógica, CAP: especialidad inglés,
(Universidad de Málaga, 17/10/2005- 17/02/2006).
Curso de Traducción científico- técnica: el entorno cultural de la
automoción, inglés- español, (Universidad de Málaga, 16/02/2003-
20/02/2003). |
| Referencia |
|
29660707 |
| Reside
en |
|
Benalmádena (Málaga) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Egresada de la
Universidad en Bolivia - Cochababamba, Facultad de Humanidades -
Carrera de Linguistica Aplicada en Lenguas -Español,Inglés y
Francés. Tésis presentada en el idioma Francés, especialidad en
Literatura :" Descripciones Narratológicas" Español - lengua materna
Francés - Nivel alto
Inglés - Nivel medio
Viví 6 años en Bélgica, donde tome diferentes cursos complementarios
y de perfeccionamiento - Idioma Inglés - Francés |
| Referencia |
|
29670707 |
| Reside
en |
|
Valencia
(España) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
No |
|
Licenciada en
matemáticas. Bilingüe alemán-español. Inglés: Proficiency, grade A.
Traductora de alemán, inglés, francés y neerlandés en la Comisión de
la Unión Europea (por oposición) de 1988 a 1994. Traductora jurada
de alemán e inglés.
Traductora para Znet y Rebelión (más de 1000 referencias en Google).
Tengo una prueba de traducción de "The Ancestors Tale" de Richard
Dawkins. Me gustaría traducir sobre todo ensayo del alemán y del
inglés. |
| Referencia |
|
29700707 |
| Reside
en |
|
Ciudad
Real |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Licenciada en
Filología Inglesa (Universidad de Alicante), CAP, Máster en Lengua y
Literatura Hispánica (Boston University), Doctorado en Lengua y
Literatura Hispánica (En curso, Boston University)
Experiencia como escritora, editora y traductora en editoriales de
EE.UU. |
| Referencia |
|
29740807 |
| Reside
en |
|
Sevilla |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
No |
|
LICENCIADA EN
FILOLOGÍA HISPÁNICA .
EXPERIENCIA PROFESIONAL Profesora Secundaria Lengua castellana y
Literatura . Sevilla 2005- Actualmente.
Profesora de español en la Universidad Popular de Bonn . Alemania
2005.
Profesora de español en Bayer GmbH- Leverkusen . Alemania 2005 .
Profesora de español en la Academia Atlántika.Conil-Sevilla, Junio
1999- Noviembre 2004
Profesora de español en la Spanische Sprachschule. Colonia.
Alemania. Enero 2004.
Asistente lingüístico de la Unión Europea en el Lycèe Victor Hugo.
Francia. Octubre 1998-Mayo 1999.
Editora y fundadora de la editorial Estoi.com .
Correctora de estilo y ortotipográfica para la editorial Könemann .
Free- Lance.
Traductora. Francés- Español, Alemán – Español . Free-Lance.
FORMACIÓN Acreditación Oficial nivel C1 Alemán . Univ. Cádiz / 2007
- Curso de Relaciones Personales en la escuela . 2007.UNED
Curso de Enseñanza de Español para Extranjeros . 2007. FETE-UGT
Acreditación Oficial nivel B2 Francés. Universidad de Cádiz. 2006
Curso de Alemán para extranjeros. UNED 2004-5.
I Encuentro sobre Español como Segunda Lengua. Universidad de
Granada, 2004.
Curso de Alemán. Fremdsprachenforum, Köln. Alemania. 2003.
Curso de Alemán. Fremdsprachenforum, Köln. Alemania 2003.
Curso de Metodología Didáctica para formadores. UGT. 2003.
Curso de Alemán Comercial. UGT. 2002 .
Curso de Didáctica del Español Lengua Extranjera para profesores.
Malaca Instituto. 2001
Becaria del Programa Socrates Lingua-C. Unión Europea. 1998-9
Certificado de Aptitud Pedagógica . Universidad de Cádiz, 1997.
Seminario sobre « El libro y el lector”. Universidad de Cádiz. 1996
.
III Simposium Internacional sobre « Literatura y Periodismo, hoy ».
Fundación Luis Goytisolo.1995.
I Jornadas de Lingüística. Universidad de Cádiz, 1995
IDIOMAS Español. Lengua materna. Inglés. Nivel medio hablado y
escrito.Francés. Nivel alto hablado y escrito.Alemán. Nivel alto
hablado y escrito. |
| Referencia |
|
29770807 |
| Reside
en |
|
Madrid |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Licenciado en
Filología inglesa
Inglés nativo
Curso de corrección |
| Referencia |
|
29850807 |
| Reside
en |
|
Hildesheim (Alemania) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
No |
Licenciatura en Filología
Anglogermánica e Hispánica. Diplomas KDS, GDS, Proficiency, DALF y
EOI de alemán e inglés. Beca Erasmus de dos semestres para estudios
de traducción en Hildesheim (Alemania).
Tengo experiencia en educación (profesora de EOI, cursos en "colleges"
en Escocia, y en traducción asistida por ordenador |
| Referencia |
|
29980907 |
| Reside
en |
|
Carabaña (Madrid) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
No |
Doctorado Filología
Hispánica, UNED (Cursando).
Máster Filología Hispánica, CSIC, 2001 - 2002.
Licenciado Español - Inglés, UPN (1985 - 1992).
Talleres de traducción, locución.
Idiomás:
Inglés, bilingue.
Portugués, bilingue.
Francés, fundamental.
Alemán, básico.
Estudioso de lenguas y de la lengua española he tenido expriencia en
docencia y en traducción. En esta última, en ocasiones "free-lance",
y en dos caso con dos organismos, un organismoa estatal de seguridad
de mi país de origen y una empresa privada con sede en Brasil. |
| Referencia |
|
30040907 |
| Reside
en |
|
Madrid |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Licenciada en Ciencias Jurídicas y
Sociales por la "Universidade de São Paulo"- Brasil - 1993/1997
Curso de Actualización en Derecho Tributario por la "Pontifícia
Universidade Católica de São Paulo" (PUC/SP)- Brasil - 2º semestre/
1998 - 96 horas Curso de Actualización en Derecho Tributario en el
Instituto Exord - São Paulo - Brasil - 1º semestre/2001 - 150 horas
Curso de Lengua Española y Literatura Española e Hispanoamericana en
el Programa de Postgrado de la Facultad de Filosofía, Letras y
Ciencias Humanas de la Universidad de São Paulo - Brasil 2º
semestre/2002 - 282 horas Master en Traducción
inglés/español/portugués- PUC/RJ- 360 horas- 2002
Actualmente cursando un doctorado en la Universidad Complutense de
Madrid – Facultad de Filología. Término previsto para 200811/2003
hasta ahora- Trabajo como intérprete y traductora freelance para la
empresa Crimidesa – Madrid.02/2004 hasta ahora- Trabajo como
locutora de DVDs al portugués y coordinadora de proyectos de
locución para varias empresas y editoriales españolas.04/2004 hasta
12/2005– Trabajo como traductora e intérprete en la empresa
aseguradora Cesce – Madrid.10/2004 hasta ahora- Trabajo como
profesora de portugués de la Escuela de Idiomas del Ministerio de
Defensa y también como examinadora del Tribunal de Idiomas del
Ministerio de Defensa de España.
01/2005 hasta ahora- Trabajo como traductora freelance para la
empresa Arval/ Banco Paribas.02/2005 hasta ahora- Trabajo como
traductora freelance para la empresa Intersystems Madrid. 06/2005
hasta ahora- Trabajo como traductora de la empresa Weathernews
Ibérica.01/2006 hasta 08/2006- Trabajo como traductora/ revisora en
la adaptación de obras del portugués europeo al portugués brasileño
para la empresa Editorial Planeta (Barcelona).02/2006 hasta ahora-
Trabajos como traductora/ revisora freelance en la empresa Securitas
Direct.03/2006 hasta ahora- Trabajos como traductora y locutora de
varios DVDs para una editorial madrileña.03/2006 hasta ahora-
Trabajo como traductora/revisora freelance para la empresa Pepsi-Co/
España.03/2006 hasta 02/2007- Trabajo como coordinadora de un equipo
de traductores para la traducción del castellano al portugués
(Portugal y Brasil) de diversas colecciones de libros para la
Editora Cultural /Vergara Brasil. También adaptaciones del portugués
europeo al portugués brasileño y viceversa, de diversas obras para
las mismas empresas.05/2006 hasta ahora- Trabajo como traductora
freelance de la empresa Suzuki Motors España. Trabajo como
intérprete en los Tribunales de Oporto y Vila Nova de Gaia para la
mencionada empresa.12/2006 hasta 02/2007- Trabajo como coordinadora
en la traducción de un libro de enfermería del castellano al francés
para una editorial madrileña.01/2007 hasta 02/2007- Trabajo como
coordinadora de un proyecto de traducción de tres libros infantiles
del alemán al portugués europeo, para una editorial catalana.02/2007
hasta 04/2007- Trabajo como coordinadora de varios proyectos de
traducción del inglés al portugués de Brasil para una industria
farmacéutica.03/2007 hasta ahora- Trabajo de traducción, locución y
grabación de dvds para una editorial de Madrid.05/2007 – Trabajo de
revisión y corrección ortotipográfica y de estilo del libro en
conmemoración a los 150 años del Banco Santander, destinado al
público de Brasil. 06/2007 - Trabajo de revisión y corrección
ortotipográfica y de estilo del libro en homenaje al pintor catalán
Ràfols-Casamada, lanzado en Portugal |
| Referencia |
|
30070907 |
| Reside
en |
|
Salamanca |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Doctor en Filosofía
(Univ. Salamanca) Estudios
complementarios en Alemania
Soy crítico literario y autor, además de traductor |
| Referencia |
|
30080907 |
| Reside
en |
|
Roma |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
No |
|
Diploma en
Mediación Lingüística (Escuela Superior de
Mediadores Lingüísticos "Carlo Bo" de Milán, Italia)(Traduccción e
Interpretariado) Licenciatura Leyes: Universidad "Santa María"
Caracas.
Cursos de traducción legal y literaria.Idiomas: Italiano,Inglés y
Francés.
Experiencia en sector de Medios de comunicación y de la gastronomía.
Intérprete en la Feria de Milán. Docente de español. |
| Referencia |
|
30110907 |
| Reside
en |
|
Cardona (Barcelona) |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Ciencias de la
información.
Proficiency English
CAE Escuela Oficial de Idiomas
Estuve 5 años trabajando en Londres en la compañía British
Airways. |
| Referencia |
|
30120907 |
| Reside
en |
|
Barcelona |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Traducción del
inglés al castellano
Áreas de Experiencia: Biología, Divulgación Científica, Historia de
la
Ciencia, Viajes Históricos, Autoayuda y Meditación
* Traducción Científica, 2006-2007
* Edición y subdirección del programa de TV REDES, 2001-2003
* Universidad de California, Irvine, Beca Posdoctoral Fulbright,
1998-2000.
Historia de la genética.
* Departamento de Historia de la Ciencia, Instituto de Historia,
CSIC,
(1993-2000).
* Doctora en Ciencias Biológicas, UAM, 1997.
* Licenciada en Ciencias Biológicas, UAM, 1990. |
| Referencia |
|
30151007 |
| Reside
en |
|
París |
| Experiencia |
|
No |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
MASTER 2 FILOLOGÍA
CLÁSICA (SORBONNE - PARIS)
CERTIFICATE OF ADVANCED ENGLISH
IDIOMAS: CATALÁN, ESPAÑOL, FRANCÉS (TRILINGÜE), INGLES (BUEN NIVEL),
GRIEGO
MODERNO (NOCIONES MEDIAS, LATÍN Y GRIEGO ANTIGUO
CURSO ACTUALMENTE MASTER PROFESIONAL TRADUCCIÓN LITERARIA Y
EDICIÓN CRITICA A LYON (FRANCIA) - NECESITO EFECTUAR PRACTICAS EN
ALGUNO DE
LOS TRABAJOS MENCIONADOS (MÍNIMO 3 MESES, SIN RETRIBUCIÓN) |
| Referencia |
|
30171007 |
| Reside
en |
|
Barcelona |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
LICENCIADA EN
FILOSOFÍA Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN.
10 AÑOS DE EXPERIENCIA EN LA TRADUCCIÓN DEL INGLÉS Y FRANCÉS DE
LIBROS DE
GESTIÓN PARA EDITORIALES COMO PLANETA, GESTIÓN 2000, MCGRAW-HILL,
DEUSTO...
MÁS DE 50 LIBROS TRADUCIDOS DE TEMAS DE EMPRESA, PSICOLOGÍA,
PEDAGOGÍA, GUÍAS... |
| Referencia |
|
30191007 |
| Reside
en |
|
Málaga |
| Experiencia |
|
Sí |
| Movilidad
geográfica |
|
Sí |
|
Traducción e
interpretación (Francés) / Máster en traducción
literaria y humanística (Inglés)
Tengo experiencia en trascripciones y he traducido una
novela. Quiero trabajar en cualquier tipo de traducción porque me
apasiona
la lengua escrita. |
| |
|